sigh. i get all prickly about language sometimes. sorry. i can barely tolerate watching dubs, and even subs will grate on me sometimes, especially when they differ in translating styles from my preferences. (for example: japanese has no actual swear words. to pick one example, "kuso" literally means feces, hence the usual translation. but it is not a swear word in any sense like english has swear words.)
even miyazaki flicks, which have pretty quality dubs and subs via disney, cannot be listened to without muffled cries of "that's not what they really said!!" the wife even knows when to cover my mouth. (a slight exaggeration, but you get the point.)
if i haven't seen the original, i'm usually fine, aside from the obvious cultural misses, that is. My pattern of cringes is telling.
i'm one of those sad JSL speakers who actually get the jokes in the old samurai flicks... in the original japanese....